БУДАПЕШТСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ДОГОВОРЕ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПО ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ (КПГВ). Конвенция. Не задано. 22.06.01

Оглавление

                        БУДАПЕШТСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
              О ДОГОВОРЕ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПО ВНУТРЕННИМ
                         ВОДНЫМ ПУТЯМ (КПГВ)

                              КОНВЕНЦИЯ


                           22 июня 2001 г.


                          (СЗРФ 07-44 2910)


     Государства - участники настоящей Конвенции,
     учитывая рекомендации,   содержащиеся   в   Заключительном   акте
Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе от 1 августа  1975
года,  относительно согласования правовых режимов в интересах развития
перевозок государствами - членами Центральной комиссии судоходства  по
Рейну   и   Дунайской   Комиссии   в   сотрудничестве   с  Европейской
экономической комиссией Организации Объединенных Наций,
     сознавая необходимость  и  желательность установления посредством
соглашения  некоторых  единообразных   правил,   касающихся   договора
перевозки грузов по внутренним водным путям,
     решили заключить  с  этой  целью  Конвенцию   и   согласились   о
нижеследующем:

                               ГЛАВА I
                           ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                               Статья 1
                             Определения

     По смыслу настоящей Конвенции
     1. "договор перевозки" означает любой договор,  независимо от его
квалификации,  в  соответствии  с  которым перевозчик за уплату фрахта
обязуется перевезти груз по внутренним водным путям;
     2. "перевозчик"   означает  любое  лицо,  которым  или  от  имени
которого с грузоотправителем был заключен договор перевозки;
     3. "фактический   перевозчик"  означает  любое  лицо,  иное,  чем
служащий  или  агент  перевозчика,  которому   перевозчиком   поручено
осуществление перевозки или части этой перевозки;
     4. "грузоотправитель" означает любое лицо,  которым или от  имени
или от лица которого был заключен договор перевозки с перевозчиком;
     5. "грузополучатель" означает лицо,  управомоченное на  получение
груза;
     6. "транспортный  документ"  означает  документ,   подтверждающий
договор   перевозки   груза  и  прием  или  погрузку  груза  на  судно
перевозчиком,  составленный в виде коносамента или  накладной,  или  в
виде любого другого используемого в коммерческой практике документа;
     7. термин "груз" не охватывает буксируемые или толкаемые  суда  и
не  включает  багаж  и транспортные средства пассажиров;  когда товары
объединены  в  контейнере,  на  поддоне  или  в   либо   на   подобном
приспособлении  для  транспортировки  или когда они упакованы,  "груз"
включает такое приспособление для транспортировки или  упаковку,  если
они предоставлены грузоотправителем;
     8. выражение   "письменная   форма"   охватывает,   если   только
заинтересованные лица не договорились об ином,  положение, при котором
информация передается с помощью электронного,  оптического или  любого
другого  аналогичного  средства  связи,  включая  телеграф,  телефакс,
телекс,  электронную почту или электронный обмен данными (ЭОД),  но не
ограничиваясь  ими,  при  условии,  что  эта  информация  доступна для
последующего использования в качестве исходной информации;
     9. "законодательство  государства,  применимое  в  соответствии с
настоящей  Конвенцией"  означает  действующие  в  данном   государстве
правовые нормы,  иные,  чем его правила,  относящиеся к международному
частному праву.

                               Статья 2
                          Область применения

     1. Настоящая Конвенция применяется к любому договору перевозки, в
соответствии  с  которым  порт  погрузки или место приема груза и порт
разгрузки  или  порт  сдачи  груза  расположены   в   двух   различных
государствах,  из которых по крайней мере одно является государством -
участником   настоящей   Конвенции.   Если   договор   предусматривает
возможность  выбора  между  несколькими  портами разгрузки или местами
сдачи,  то таким портом или местом сдачи является порт  разгрузки  или
сдачи, в котором фактически был сдан груз.
     2. Если предметом договора перевозки по внутренним  водным  путям
является перевозка груза без перевалки как по внутренним водным путям,
так и по путям,  на которые распространяется режим морской  перевозки,
настоящая  Конвенция также применяется к этому договору при соблюдении
условий,  предусмотренных в пункте  1,  за  исключением  тех  случаев,
когда:
     a) в соответствии  с  применимым  морским  законодательством  был
составлен морской коносамент, или когда
     b) расстояние,  которое предстоит пройти  по  путям,  на  которые
распространяется режим морской перевозки, является более длинным.
     3. Настоящая Конвенция  применяется  независимо  от  национальной
принадлежности,  места  регистрации,  порта  приписки  судна  или того
факта,  является ли  оно  судном  морского  плавания  или  внутреннего
плавания, и независимо от национальной принадлежности, домициля, места
нахождения или  места  пребывания  перевозчика,  грузоотправителя  или
грузополучателя.

                               ГЛАВА II
                 ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН ДОГОВОРА

                               Статья 3
                    Прием, перевозка и сдача груза

     1. Перевозчик обязан перевезти груз в надлежащие  сроки  и  сдать
его в месте сдачи грузополучателю в том же состоянии,  в каком груз им
был получен.
     2. В случае отсутствия договоренности об ином,  прием груза и его
сдача производятся на борту судна.
     3. Перевозчик определяет,  какое судно он будет использовать.  Он
обязан до и в начале рейса проявить должную заботливость,  с тем чтобы
обеспечить, учитывая характер подлежащего перевозке груза, чтобы судно
было в состоянии принять груз, было пригодным для плавания, оснащено и
укомплектовано экипажем,  как это предписано действующими правилами, и
чтобы  на  нем  имелись  национальные  и   международные   разрешения,
необходимые для перевозки соответствующего груза.
     4. Если  оговорено,  что  перевозка  должна   осуществляться   на
определенном  судне  или  типе  судна,  перевозчик  может  грузить или
перегружать груз полностью или частично на другое судно или другой тип
судна без согласия грузоотправителя только в следующих случаях:
     а) при наступлении таких обстоятельств,  как низкий уровень воды,
столкновение  либо любые другие препятствия,  влияющие на судоходство,
которые невозможно было предвидеть  в  момент  заключения  договора  и
которые  для  осуществления  договора  перевозки  требуют погрузки или
перегрузки груза,  и если  перевозчик  не  может  получить  в  течение
разумного периода времени указания от грузоотправителя, или
     b) когда это соответствует обычаям  порта,  в  котором  находится
судно.
     5. При условии соблюдения  грузоотправителем  своих  обязательств
перевозчик  должен  обеспечить,  чтобы  погрузка,  укладка и крепление
груза не влияли на безопасность судна.
     6. Перевозчик  имеет  право  перевозить  грузы  на  палубе  или в
открытых трюмах только  в  том  случае,  если  это  было  оговорено  с
грузоотправителем  или  соответствует обычаям данной отрасли торговли,
либо требуется действующими предписаниями.

                               Статья 4
                        Фактический перевозчик

     1. Договор,  соответствующий определению,  указанному в пункте  1
статьи 1, и заключенный между перевозчиком и фактическим перевозчиком,
является договором перевозки по смыслу настоящей Конвенции.  Для целей
такого  договора  все  положения  настоящей  Конвенции,  относящиеся к
грузоотправителю,  применяются к перевозчику, а положения, относящиеся
к перевозчику, применяются к фактическому перевозчику.
     2. В  тех  случаях,  когда   перевозчик   поручил   осуществление
перевозки  или  ее  части  фактическому  перевозчику,  даже  если  это
допустимо по условиям договора  перевозки,  перевозчик  тем  не  менее
остается  ответственным  за всю перевозку в соответствии с положениями
настоящей Конвенции.  Все положения настоящей Конвенции,  регулирующие
ответственность   перевозчика,  применяются  также  к  ответственности
фактического перевозчика в отношении осуществляемой им перевозки.
     3. Перевозчик во всех случаях информирует грузоотправителя,  если
он  поручает  осуществление  перевозки  или  ее   части   фактическому
перевозчику.
     4. Любое соглашение  с  грузоотправителем  или  грузополучателем,
расширяющее  ответственность  перевозчика в соответствии с положениями
настоящей  Конвенции,  распространяется  на  фактического  перевозчика
только  в  объеме,  на  который  он  дал  явно  выраженное  согласие в
письменной форме.  Фактический перевозчик  может  ссылаться  на  любые
возражения,  которые  могут  быть  выдвинуты  перевозчиком  на  основе
договора перевозки.
     5. В тех случаях и в той мере, в которой перевозчик и фактический
перевозчик  несут   ответственность,   их   ответственность   является
солидарной.  Ничто  в  настоящей  статье  не умаляет права регрессного
требования в отношениях между ними.

                               Статья 5
                              Срок сдачи

     Перевозчик должен сдать  груз  в  срок,  оговоренный  в  договоре
перевозки,  или,  если этот срок не был оговорен, в срок, который было
бы разумно требовать от заботливого перевозчика с учетом обстоятельств
рейса и беспрепятственного судоходства.

                               Статья 6
                     Обязанности грузоотправителя

     1. Грузоотправитель  должен оплатить суммы,  причитающиеся в силу
договора перевозки.
     2. Грузоотправитель   обязан   до   передачи   груза  перевозчику
представить  ему  в  письменной  форме  следующие  данные   о   грузе,
подлежащем перевозке:
     a) размеры,  количество мест или вес и удельный погрузочный объем
груза;
     b) маркировку, необходимую для идентификации груза;
     c) характер, особенности и свойства груза;
     d) указания, касающиеся таможенного или административного режима,
применимого к грузу;
     e) другие   необходимые   сведения,   которые    указываются    в
транспортном документе.
     Кроме того,  грузоотправитель  должен  передать  перевозчику,  во
время передачи груза, все необходимые сопроводительные документы.
     3. Грузоотправитель должен,  если этого требует характер груза, с
учетом  согласованных  транспортных  операций,  упаковать  груз  таким
образом,  чтобы предупредить его потерю или повреждение с момента  его
принятия перевозчиком и до сдачи и исключить возможность причинения им
ущерба судну или другому грузу.  Кроме того, грузоотправитель должен с
учетом  оговоренной  перевозки  предусмотреть  надлежащую маркировку в
соответствии   с   применимыми   международными   или    национальными
предписаниями,   либо,   в  случае  отсутствия  таких  предписаний,  в
соответствии с общепринятыми во  внутреннем  судоходстве  правилами  и
обычаями.
     4. При  условии  соблюдения   перевозчиком   своих   обязательств
грузоотправитель   должен   погрузить,  уложить  и  закрепить  груз  в
соответствии с практикой судоходства на внутренних водных путях,  если
в договоре перевозки не указано иное.

                               Статья 7
             Опасный и загрязняющий окружающую среду груз

     1. В случае перевозки опасного или загрязняющего окружающую среду
груза  грузоотправитель  должен  до  передачи  груза  и в дополнение к
сведениям,  предусмотренным в пункте 2 статьи 6,  четко  информировать
перевозчика  в  письменной форме об опасных свойствах груза и присущих
ему рисках загрязнения,  а также  о  мерах  предосторожности,  которые
следует принять.
     2. Если для перевозки опасного или загрязняющего окружающую среду
груза  требуется разрешение,  то грузоотправитель передает необходимые
документы не позднее чем в момент передачи груза.
     3. Если  продолжение перевозки,  разгрузка или сдача опасного или
загрязняющего  окружающую  среду  груза  невозможны  из-за  отсутствия
административного разрешения,  расходы, вызванные возвращением груза в
порт погрузки или в ближайшее место, где он может быть выгружен и сдан
или уничтожен, возлагаются на грузоотправителя.
     4. При наличии непосредственной опасности  для  жизни,  имущества
или окружающей среды перевозчик вправе выгрузить или обезвредить груз,
либо,  если  эта  мера  соответствует   степени   опасности,   которую
представляет собой груз,  уничтожить его,  даже если до принятия груза
перевозчик был проинформирован или каким-либо иным  образом  узнал  об
опасном характере или загрязняющих характеристиках этого груза.
     5. Перевозчик может требовать возмещения убытков,  если он вправе
принимать меры, предусмотренные выше в пункте 3 или 4.

                               Статья 8
                   Ответственность грузоотправителя

     1. Грузоотправитель,  даже  если  никакая  ошибка  не  может быть
вменена ему в  вину,  несет  ответственность  за  убытки  и  издержки,
понесенные  перевозчиком  или  фактическим  перевозчиком  в  силу того
факта, что:
     a) сведения  или информация,  предусмотренные в пункте 2 статьи 6
или  в  пункте  1  статьи  7,  отсутствуют,  являются  неточными   или
неполными,
     b) опасный  или  загрязняющий  окружающую  среду  груз   не   был
замаркирован или обозначен в соответствии с применимыми международными
или  национальными  предписаниями,  либо  в  случае  отсутствия  таких
предписаний,  в соответствии с общепринятыми во внутреннем судоходстве
правилами и обычаями,
     с) необходимые  сопроводительные документы отсутствуют,  являются
неточными или неполными.
     Перевозчик не      может     ссылаться     на     ответственность
грузоотправителя,  если установлено,  что это вина самого перевозчика,
его  агентов  или служащих.  Это же правило применяется к фактическому
перевозчику.
     2. Грузоотправитель  отвечает  за  действия  или бездействие лиц,
которых он нанимает  для  решения  задач  и  выполнения  обязательств,
предусмотренных в статьях 6 и 7,  как за свои собственные действия или
бездействие,  если эти  лица  действуют  в  пределах  своих  служебных
обязанностей.

                               Статья 9
             Расторжение договора перевозки перевозчиком

     1. Перевозчик   может   расторгнуть   договор   перевозки,   если
грузоотправитель  не  выполнил  свои обязательства,  предусмотренные в
пункте 2 статьи 6 или в пунктах 1 и 2 статьи 7.
     2. Если перевозчик использует свое право на расторжение договора,
он может выгрузить груз за счет  грузоотправителя  и  претендовать  на
выплату следующих сумм:
     a) одной трети оговоренного фрахта, или
     b) в  дополнение к расходам за простой компенсацию,  равную сумме
стоимости дополнительных расходов и потерь,  а также в  случае,  когда
рейс   уже   начался,  фрахт  пропорционально  фактически  пройденному
расстоянию.

                              Статья 10
                             Сдача грузов

     1. Несмотря на  обязанность  грузоотправителя  в  соответствии  с
пунктом  1 статьи 6,  грузополучатель,  который после прибытия груза в
место сдачи требует его сдачи,  несет ответственность в соответствии с
договором  перевозки  за  уплату  фрахта и других сборов,  связанных с
грузом,  а также за участие в покрытии  убытков  по  общей  аварии.  В
случае   отсутствия   транспортного  документа  или  если  он  не  был
предоставлен,  грузополучатель несет ответственность за уплату фрахта,
оговоренного   с  грузоотправителем,  если  его  размер  соответствует
рыночной ставке.
     2. Предоставление   груза   в   распоряжение   грузополучателя  в
соответствии с договором перевозки или обычаем данной отрасли торговли
или в соответствии с административными правилами,  применимыми в порту
выгрузки,  рассматривается в  качестве  сдачи.  Обязательная  передача
груза  властям  или  третьей  стороне также рассматривается в качестве
сдачи.

                              ГЛАВА III
                        ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ

                              Статья 11
                        Характер и содержание

     1. Перевозчик выдает для  каждой  перевозки  груза,  регулируемой
настоящей   Конвенцией,   транспортный   документ;  он  должен  выдать
коносамент  только  по  просьбе  грузоотправителя  и  если  это   было
оговорено   до  погрузки  груза  или  до  его  принятия  к  перевозке.
Отсутствие транспортного документа  или  его  неполное  оформление  не
влияет на действительность договора перевозки.
     2. Оригинал транспортного  документа  подписывается  перевозчиком
или   капитаном   судна   либо   лицом,  уполномоченным  перевозчиком.
Перевозчик может потребовать,  чтобы грузоотправитель скрепил подписью
оригинал или копию документа.  Подпись может быть проставлена от руки,
в виде факсимильной печати, пробита или проштемпелевана, проставлена в
виде символов или нанесена при помощи любого другого механического или
электронного  средства,  если  это  не  запрещается  законодательством
государства, где выдается транспортный документ.
     3. Транспортный    документ    удостоверяет,    при    отсутствии
доказательств противного,  заключение и содержание договора перевозки,
а также принятие груза  к  перевозке  перевозчиком.  В  частности,  он
является  основой  для  презумпции,  что  груз  принят  к  перевозке в
состоянии, описанном в транспортном документе.
     4. В   том   случае,   когда   транспортным  документом  является
коносамент,  он  один  определяет  отношения  между   перевозчиком   и
грузополучателем.  Условия  договора  перевозки по-прежнему определяют
отношения между перевозчиком и грузоотправителем.
     5. Транспортный  документ,  помимо своего наименования,  содержит
следующие данные:
     a) наименование,  домициль, место нахождения или место пребывания
перевозчика и грузоотправителя;
     b) наименование грузополучателя;
     c) название или номер судна,  если груз погружен  на  борт,  либо
указание в транспортом документе, что груз был принят перевозчиком, но
еще не погружен на борт судна;
     d) порт  погрузки  или  место  приема  груза и порт выгрузки либо
место сдачи;
     e) обычное  наименование типа груза и характер его упаковки и,  в
случае  опасного  или  загрязняющего  окружающую  среду   груза,   его
обозначение в соответствии с действующими предписаниями или,  в случае
отсутствия такого обозначения, его общее наименование;
     f) размеры,  количество  мест или вес,  а также идентификационная
маркировка груза, принятого на борт или принятого к перевозке;
     д) в соответствующих случаях указание о том,  что груз должен или
может перевозиться на палубе или в открытых трюмах;
     h) согласованные положения, касающиеся фрахта;
     i) в случае накладной - точное указание  того,  является  ли  она
оригиналом  или копией;  в случае коносамента - количество экземпляров
оригинала;
     j) место и дата выдачи.
     Отсутствие одного или нескольких данных,  содержащихся  в  данном
пункте,  не  влияет на юридический характер транспортного документа по
смыслу пункта 6 статьи 1 настоящей Конвенции.

                              Статья 12
                  Оговорки в транспортных документах

     1. Перевозчик  вправе  вносить  в  транспортный документ оговорки
относительно:
     a) размеров,  количества  мест  или  веса  груза,  если  он имеет
основания  подозревать,  что  указанные   грузоотправителем   сведения
неточны,  или  если отсутствуют достаточные средства для проверки этих
сведений, в частности в том случае, когда этот груз не был пересчитан,
обмерен  или  взвешен  в  его  присутствии,  либо когда без конкретной
договоренности об этом размеры или вес были  определены  на  основании
данных судна;
     b) не   являющейся   четкой   и   нестираемой   идентификационной
маркировки,  наносимой на сам груз, или, в случае тары, на емкости или
упаковку;
     c) внешнего состояния груза.
     2. В том случае,  если перевозчик не указывает внешнее  состояние
груза или не вносит оговорок по этому поводу, считается, что он указал
в транспортном документе, что внешнее состояние груза хорошее.
     3. В том случае,  когда в соответствии с данными, содержащимися в
транспортном документе,  груз был помещен  в  контейнер  или  в  трюмы
судна,  опломбированные иными лицами, чем перевозчик, его служащие или
агенты,  и если ни контейнер,  ни пломбы не повреждены и не  нарушены,
когда  груз  достиг  порта разгрузки или места сдачи,  считается,  что
потеря груза или ущерб не имели места в ходе перевозки.

                              Статья 13
                              Коносамент

     1. Оригиналы  коносамента  представляют  собой   ценные   бумаги,
выдаваемые на имя грузополучателя, ордерные или на предъявителя.
     2. В месте сдачи груз сдается только против передачи  первого  из
предъявленных  оригиналов  коносамента,  впоследствии  сдача  груза не
может быть потребована против передачи других оригиналов.
     3. В том случае, когда груз находится в распоряжении перевозчика,
передача  коносамента  лицу,  управомоченному   согласно   коносаменту
получить груз,  влечет те же последствия,  что и передача груза в том,
что касается прав на получение груза.
     4. В  том  случае,  когда коносамент был передан третьей стороне,
включая грузополучателя,  которая действовала добросовестно, полагаясь
на содержащееся в коносаменте описание груза, доказывание противного в
отношении презумпции,  предусмотренной в пункте 3 статьи 11 и в пункте
2 статьи 12, не допускается.

                               ГЛАВА IV
                      ПРАВО РАСПОРЯЖЕНИЯ ГРУЗОМ

                              Статья 14
                    Обладатель права распоряжения

     1. Грузоотправитель   имеет   право   распоряжаться   грузом;   в
частности,  он может потребовать, чтобы перевозчик прекратил перевозку
груза,  чтобы он изменил место сдачи или сдал груз не тому получателю,
который указан в транспортном документе.
     2. Грузоотправитель     теряет    предоставленное    ему    право
распоряжаться грузом  с  того  момента,  когда  грузополучатель  после
прибытия груза в предусмотренное место доставки потребовал сдать груз,
и:
     a) в   случае   перевозки   по   накладной,  с  момента  передачи
грузополучателю оригинала;
     b) в   случае   перевозки  по  коносаменту,  с  момента  передачи
грузоотправителем всех имеющихся у него оригиналов другому лицу.
     3. Посредством     соответствующего    указания    в    накладной
грузоотправитель может в момент выдачи последней отказаться от  своего
права распоряжения в пользу грузополучателя.

                              Статья 15
               Условия осуществления права распоряжения

     Грузоотправитель или,  в случаях, предусмотренных в пунктах 2 и 3
статьи 14, грузополучатель для осуществления своего права распоряжения
должен:
     a) в   случае,   когда  был  выдан  коносамент,  представить  все
оригиналы коносаментов  до  прибытия  груза  в  предусмотренное  место
сдачи;
     b) в случае,  когда был выдан иной транспортный  документ,  кроме
коносамента, представить этот документ, который должен содержать новые
указания для перевозчика;
     c) возместить  перевозчику  все  расходы  и убытки,  понесенные в
связи с выполнением указаний;
     d) в  случае  выгрузки  груза до прибытия в предусмотренное место
сдачи оплатить полную  сумму  оговоренного  фрахта,  если  в  договоре
перевозки не было оговорено иное.

                               ГЛАВА V
                     ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА

                              Статья 16
                       Ответственность за ущерб

     1. Перевозчик  несет  ответственность  за  ущерб,  причиненный  в
результате  утраты  или  повреждения  груза,  происшедших  после   его
принятия к перевозке до его сдачи,  либо в результате превышения срока
сдачи,  если он не докажет,  что  ущерб  обусловлен  обстоятельствами,
которых заботливый перевозчик не мог избежать и последствия которых он
не мог предотвратить.
     2. Ответственность перевозчика за ущерб, причиненный в результате
утраты или повреждения груза в течение времени до  погрузки  груза  на
судно или после того,  когда груз был выгружен с судна, определяется в
соответствии с законодательством государства,  применимым  к  договору
перевозки.

                              Статья 17
                          Служащие и агенты

     1. Перевозчик отвечает за действия и бездействие своих служащих и
агентов, которых он использует во время выполнения договора перевозки,
в  той  же степени,  что и за свои собственные действия и бездействие,
если эти лица действуют в пределах своих служебных обязанностей.
     2. В  том  случае,  когда  перевозка  осуществляется  фактическим
перевозчиком в соответствии со статьей 4, перевозчик также отвечает за
действия  и  бездействие  фактического  перевозчика,  его  служащих  и
агентов, действующих в пределах своих служебных обязанностей.
     3. В  том  случае,  когда  предъявлен  иск  к  служащим и агентам
перевозчика или фактического перевозчика,  эти лица,  доказав, что они
действовали  в  пределах  своих  служебных  обязанностей,  имеют право
ссылаться на такие же освобождения  от  ответственности  и  на  те  же
пределы  ответственности,  на  которые  может ссылаться перевозчик или
фактический перевозчик в силу настоящей Конвенции.
     4. Лоцман,  который  назначается  компетентным органом и которого
нельзя свободно выбрать,  не считается служащим или агентом по  смыслу
пункта 1.

                              Статья 18
            Особые случаи освобождения от ответственности

     1. Перевозчик   и   фактический   перевозчик   освобождаются   от
ответственности,   если  утрата,  повреждение  или  задержка  являются
результатом одного из перечисленных ниже обстоятельств или рисков:
     a) действия или бездействие грузоотправителя, грузополучателя или
лица, уполномоченного распоряжаться грузом;
     b) перемещения,    погрузки,    укладки    или   выгрузки   груза
грузоотправителем   или   грузополучателем   либо   третьими   лицами,
действующими по поручению грузоотправителя или грузополучателя;
     c) перевозки груза на палубе или в открытых трюмах, если это было
оговорено с грузоотправителем или соответствует обычаям данной отрасли
торговли, либо требуется действующими предписаниями;
     d) характера  определенных видов груза,  с которым связаны полная
или  частичная  утрата  или  повреждение,  в  частности  от   поломки,
ржавчины,  внутренней порчи,  усушки,  утечки,  естественной убыли при
транспортировке (по объему или по весу) или от  воздействия  паразитов
либо грызунов;
     e) отсутствия или дефектов упаковки,  когда груз  в  силу  своего
характера подвержен потере или повреждению при отсутствии упаковки или
наличия в ней дефектов;
     f) недостаточной или неточной идентификационной маркировки груза;
     д) проведения  операций  или  попытки  проведения   операций   по
спасанию жизни или имущества на внутренних водных путях;
     h) перевозки   живых   животных,   кроме   тех   случаев,   когда
перевозчиком   не  были  приняты  соответствующие  меры  или  не  были
соблюдены инструкции, согласованные в договоре перевозки.
     Если, с  учетом  фактических  обстоятельств,  ущерб был нанесен в
результате   одного   или   нескольких   обстоятельств   или   рисков,
перечисленных в пункте 1 настоящей статьи,  считается,  что этот ущерб
был вызван таким обстоятельством или  риском.  Эта  презумпция  теряет
силу,  если пострадавшая сторона докажет,  что нанесенный ущерб или не
является исключительно результатом одного из обстоятельств или  одного
из рисков, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи.

                              Статья 19
                           Сумма возмещения

     1. В том случае, когда перевозчик несет ответственность за полную
утрату  груза,  причитающаяся  с  него  сумма   возмещения   равняется
стоимости  груза в месте и в день его сдачи в соответствии с договором
перевозки.  Сдача  груза  неуправомоченному  лицу  рассматривается   в
качестве его утраты.
     2. В случае частичной утраты  или  повреждения  груза  перевозчик
несет  ответственность  лишь в той степени,  в которой стоимость груза
понизилась.
     3. Стоимость  груза  определяется в соответствии с его стоимостью
на бирже,  а при ее отсутствии - в зависимости от рыночной цены,  а за
неимением и того, и другого - согласно обычной стоимости груза того же
характера и качества в месте сдачи.
     4. В случае груза,  который уже в силу своего характера подвержен
убыли при транспортировке, перевозчик, независимо от продолжительности
перевозки,  несет  ответственность  только  за ту долю убыли,  которая
превышает  естественную  убыль  (по  объему  или  весу),   оговоренную
сторонами    договора    перевозки,    или,   при   отсутствии   такой
договоренности,  предписанную правилами и  практикой,  действующими  в
месте назначения.
     5. Положения настоящей статьи не затрагивают право перевозчика на
получение фрахта, предусмотренного договором перевозки, либо, в случае
отсутствия  конкретного  соглашения  по  этому  вопросу,   применимыми
национальными правилами или практикой.

                              Статья 20
                 Максимальные пределы ответственности

     1. При условии соблюдения статьи 21 и пункта 4 настоящей статьи и
несмотря  ни  на какие иски,  предъявляемые перевозчику,  он ни в коем
случае не несет ответственность в сумме,  превышающей 666,67 расчетных
единиц  на  каждое грузовое место или другую единицу отгрузки либо две
расчетные  единицы  за  каждый  килограмм  указанного  в  транспортном
документе  веса  утраченного  или поврежденного груза в зависимости от
того,  какая сумма больше.  Если грузовым  местом  или  иной  единицей
отгрузки является контейнер и если в транспортном документе не указано
количество  грузовых  мест  или  единиц  отгрузки  как  упакованных  в
контейнере,  сумма  666,67  расчетных  единиц заменяется на сумму 1500
расчетных единиц за контейнер,  не содержащий груза, и, дополнительно,
сумму  25000  расчетных  единиц  за  грузы,  которые  были  помещены в
контейнер.
     2. Когда для объединения груза используется контейнер, поддон или
подобное приспособление  для  транспортировки,  в  качестве  грузового
места или другой единицы отгрузки рассматривается любое грузовое место
или  единица  отгрузки,  указанные  в   транспортном   документе   как
находящиеся  в  или  на  этом  приспособлении для транспортировки.  За
указанным исключением груз,  находящийся в или на этом  приспособлении
для   транспортировки,   рассматривается   в  качестве  одной  единицы
отгрузки.  В  тех  случаях,  когда  утрачено   или   повреждено   само
приспособление  для транспортировки,  это приспособление,  если оно не
является   собственностью   перевозчика   и   не   предоставлено   им,
рассматривается в качестве отдельной единицы отгрузки.
     3. В случае ущерба,  вызванного задержкой сдачи груза, перевозчик
несет ответственность лишь в размере,  не превышающем величину фрахта.
Однако общая сумма возмещения,  причитающаяся на основании пункта 1  и
первого  предложения настоящего пункта,  не может превышать предельную
величину,  которая применяется на основании пункта 1 в  случае  полной
утраты груза, в отношении которого возникла такая ответственность.
     4. Максимальные пределы ответственности, предусмотренные в пункте
1, не применяются:
     a) если характер и  более  высокая  стоимость  такого  груза  или
приспособления  для  транспортировки были прямо указаны в транспортном
документе и перевозчик не оспорил эти данные, или
     b) если   стороны  четко  оговорили  более  высокие  максимальные
пределы ответственности.
     5. Общая  сумма,  которая  может  быть  взыскана  с  перевозчика,
фактического перевозчика и их служащих и агентов за нанесение одного и
того   же   ущерба,   не   должна  в  совокупности  превышать  пределы
ответственности, предусмотренные настоящей статьей.

                              Статья 21
             Утрата права на ограничение ответственности

     1. Перевозчик  или  фактический  перевозчик не может ссылаться на
освобождения  от  ответственности  и   ее   пределы,   предусмотренные
настоящей  Конвенцией  или  в договоре перевозки,  если доказано,  что
ущерб причинен в результате его собственного действия или собственного
бездействия, совершенных умышленно или по грубой неосторожности.
     2. Равным образом служащие и  агенты,  действующие  по  поручению
перевозчика  или  фактического  перевозчика,  не  могут  ссылаться  на
освобождения  от  ответственности  и   ее   пределы,   предусмотренные
настоящей Конвенцией или в договоре перевозки,  если доказано, что они
причинили ущерб указанным в пункте 1 способом.

                              Статья 22
       Применение положений об освобождении от ответственности
                      и пределах ответственности

     Предусмотренные настоящей Конвенцией  или  в  договоре  перевозки
освобождения  от ответственности и ее пределы применимы при любом иске
по поводу утраты,  повреждения или задержки сдачи  груза,  на  который
распространяется  договор  перевозки,  независимо от того,  основан ли
этот иск на деликтной или договорной  ответственности,  либо  на  ином
правовом основании.

                               ГЛАВА VI
                          ПРЕТЕНЗИОННЫЙ СРОК

                              Статья 23
                        Уведомление об ущербе

     1. Безоговорочное принятие груза грузополучателем является,  если
не доказано иное,  доказательством  сдачи  перевозчиком  груза  в  том
состоянии  и  в  том  количестве,  в  котором  он  ему был передан для
перевозки.
     2. Перевозчик  и  грузополучатель  могут  потребовать  проведения
проверки  состояния  и  количества  грузов  в  момент  его   сдачи   в
присутствии обеих сторон.
     3. Если утрата или  повреждение  груза  являются  очевидными,  то
любая оговорка грузополучателя должна быть заявлена в письменной форме
с указанием общего характера  повреждения  не  позднее  момента  сдачи
груза,  если  она  не  была сделана ранее,  при проведении совместного
осмотра сторонами.
     4. Если  утрата или повреждение груза не являются очевидными,  то
любая оговорка грузополучателя должна быть заявлена в письменной форме
с  указанием  общего  характера  повреждения не позднее чем через семь
календарных дней с момента сдачи,  причем потерпевшая сторона  в  этом
случае  должна  доказать,  что  повреждение  было нанесено в то время,
когда этот груз находился в распоряжении перевозчика.
     5. Никакая   компенсация   не   полагается  за  ущерб,  вызванный
задержкой  сдачи  груза,  если   грузополучатель   не   докажет,   что
перевозчику   было   сделано  уведомление  о  задержке  в  течение  21
календарного дня с момента сдачи груза и что это уведомление дошло  до
перевозчика.

                              Статья 24
                           Исковая давность

     1. Любые   иски,   связанные   с  договором,  положения  которого
регулируются  настоящей  Конвенцией,  погашаются   за   давностью   по
истечении  одного  года,  начиная с того дня,  когда груз был сдан или
должен был  быть  сдан  грузополучателю.  День,  с  которого  начинает
исчисляться исковая давность, в этот срок не включается.
     2. Лицо,  которому был предъявлен иск,  может в  любой  момент  в
течение    срока   исковой   давности   продлить   этот   срок   путем
соответствующего   заявления,   сделанного    в    письменной    форме
потерпевшему.  Данный срок может быть вновь продлен посредством одного
или нескольких других заявлений.
     3. Приостановление  и  перерыв  течения  срока  исковой  давности
регулируются  законодательством  государства,  которое  применяется  к
договору  перевозки.  Предъявление  требования  во  время рассмотрения
процедуры разбирательства с  целью  применения  права  на  ограничение
ответственности  в  отношении всех требований,  вытекающих из события,
которое повлекло за собой ущерб, прерывает исковую давность.
     4. Иск о возмещении может быть предъявлен любым лицом, признанным
ответственным в силу настоящей  Конвенции,  даже  по  истечении  срока
исковой  давности,  предусмотренного в пунктах 1 и 2 настоящей статьи,
если этот процесс начинается в течение 90 дней начиная  с  дня,  когда
лицо,  предъявляющее  требование,  его  урегулировало  или когда ему в
установленном порядке была вручена повестка о возбуждении против  него
разбирательства,   либо   в  пределах  более  продолжительного  срока,
предусмотренного законодательством государства,  в котором  проводится
разбирательство.
     5. Право  на  иск,  погашенное  за  давностью,  не   может   быть
использовано в форме встречного иска или зачета требования.

                              ГЛАВА VII
           ПРЕДЕЛЫ СВОБОДЫ ЗАКЛЮЧЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ УСЛОВИЙ
                               ДОГОВОРА

                              Статья 25
               Оговорки, признаваемые недействительными

     1. Любое  положение   договора,   предусматривающее   исключение,
ограничение или,  при условии соблюдения положений пункта 4 статьи 20,
усиление по смыслу настоящей  Конвенции  ответственности  перевозчика,
фактического  перевозчика  или  их  служащих или агентов,  перемещение
бремени доказывания или  сокращение  срока  предъявления  претензии  и
действия предписания,  предусмотренного в статьях 23 и 24,  признается
недействительным.   Признается   также   недействительной    оговорка,
предусматривающая  передачу  в  пользу  перевозчика  прав  страхования
груза.
     2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи и без ущерба
для статьи 21 правомерными положениями договора являются  те,  которые
предусматривают,  что  перевозчик  или фактический перевозчик не несет
ответственности за ущерб, причиненный:
     а) действием   или  бездействием  капитана,  лоцмана  или  любого
другого лица,  обслуживающего судно,  толкач или буксир, совершенным в
ходе   плавания   или   во  время  формирования  либо  расформирования
толкаемого или  буксируемого  состава,  при  условии,  что  перевозчик
выполнил    обязательство   в   отношении   укомплектования   экипажа,
предусмотренное в пункте 3 статьи 3 настоящей Конвенции,  если  только
это  действие  или  бездействие не были совершены с намерением нанести
ущерб либо по грубой неосторожности;
     b) пожаром или взрывом на борту судна,  если нельзя доказать, что
пожар или взрыв являются результатом ошибки собственно перевозчика или
фактического  перевозчика,  или  их  служащих и агентов,  или дефектов
судна;
     c) в  результате имевшихся до начала рейса дефектов его судна или
взятого внаем или зафрахтованного судна,  если  он  докажет,  что  эти
дефекты  не  могли  быть  обнаружены  до  начала  рейса,  несмотря  на
проявленную должную заботливость.

                              ГЛАВА VIII
                       ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                              Статья 26
                             Общая авария

     Настоящая Конвенция не препятствует применению положений договора
перевозки  или внутреннего законодательства,  касающихся распределения
убытков по общей аварии.

                              Статья 27
             Другие применимые положения и ядерный ущерб

     1. Настоящая  Конвенция  никоим  образом  не  затрагивает права и
обязанности перевозчика,  предусмотренные  международными  конвенциями
или  положениями  внутреннего законодательства по вопросам ограничения
ответственности собственников речных или морских судов.
     2. Перевозчик  освобождается  от  ответственности,  налагаемой на
него на основании настоящей Конвенции, если ущерб был причинен ядерным
инцидентом,  в  частности,  если оператор ядерной установки или другое
уполномоченное  лицо  несет  ответственность  за  этот  ущерб  в  силу
законодательства государства,  регулирующего ответственность в области
ядерной энергии.

                              Статья 28
                          Расчетная единица

     Расчетная единица,  упоминаемая в статье 20 настоящей  Конвенции,
является единицей специального права заимствования, как она определена
Международным  валютным  фондом.  Суммы,  указанные   в   статье   20,
переводятся  в  национальную  валюту  государства  в  соответствии  со
стоимостью  этой  валюты  на  дату  судебного  решения  или  на  дату,
оговоренную сторонами. Стоимость национальной валюты Договаривающегося
государства в единицах специальных прав  заимствования  исчисляется  в
соответствии    с    методом    определения   стоимости,   применяемым
Международным валютным фондом,  по состоянию на  соответствующую  дату
для его собственных операций и расчетов.

                              Статья 29
                Дополнительные национальные положения

     1. При отсутствии  надлежащих  положений  в  настоящей  Конвенции
договор    перевозки   регулируется   законодательством   государства,
выбранного по согласию сторон.
     2. При   отсутствии   соглашения   применяется   законодательство
государства, с которым договор перевозки наиболее тесно связан.
     3. Предполагается,  что договор перевозки наиболее тесно связан с
государством,  в котором находилось основное предприятие перевозчика в
момент  заключения  договора,  если в этом государстве находится также
порт погрузки или место приема груза,  или порт разгрузки,  или  место
сдачи,  либо основное предприятие перевозчика.  Если у перевозчика нет
предприятия на суше и он заключает договор перевозки на  борту  судна,
предполагается,  что  договор наиболее тесно связан с государством,  в
котором  это  судно  зарегистрировано  или  под  флагом  которого  оно
плавает,  если  в  этом  государстве находится также порт погрузки или
место приема груза, или порт разгрузки, или место сдачи, либо основное
предприятие грузоотправителя.
     4. Законодательство  государства,  в  котором   находится   груз,
применяется для реальной гарантии требований перевозчика, упомянутых в
пункте 1 статьи 10.

                               ГЛАВА IX
              ЗАЯВЛЕНИЕ, ОТНОСЯЩЕЕСЯ К СФЕРЕ ПРИМЕНЕНИЯ

                              Статья 30
         Перевозка с использованием определенных водных путей

     1. Каждое  государство  может  в  момент   подписания   настоящей
Конвенции,   ратификации,   принятия,  утверждения  или  присоединения
заявить,  что оно не будет применять настоящую Конвенцию к  договорам,
относящимся   к   перевозке  с  использованием  расположенных  на  его
территории определенных водных путей,  к которым международные правила
судоходства не применяются и которые не связывают международные водные
пути. Однако такое заявление не может распространяться на все основные
водные пути этого государства.
     2. В том случае,  если целью  договора  перевозки  по  внутренним
водным  путям  является  перевозка грузов без перегрузки как на водных
путях,  не упомянутых в заявлении,  указанном  в  пункте  1  настоящей
статьи,  так и на водных путях, упомянутых в этом заявлении, настоящая
Конвенция также применяется  к  этому  договору,  за  исключением  тех
случаев,  когда  расстояние перевозки по последним из указанных водных
путей является большим.
     3. Если   сделано  заявление  согласно  пункту  1,  любое  другое
Договаривающееся государство может заявить,  что оно  также  не  будет
применять   положения   настоящей  Конвенции  в  отношении  договоров,
упомянутых в данном заявлении.  Заявление,  сделанное в соответствии с
настоящим  пунктом,  будет  применяться  с  момента  вступления в силу
настоящей Конвенции  для  государства,  которое  сделало  заявление  в
соответствии  с  пунктом 1,  однако не ранее,  чем настоящая Конвенция
вступит в силу для государства,  сделавшего заявление согласно данному
пункту.
     4. Заявления,  предусмотренные в пунктах 1 и 3 настоящей  статьи,
могут  быть в любой момент полностью или частично отозваны посредством
соответствующего уведомления депозитария с указанием даты  прекращения
действия  оговорки.  Отзыв  таких заявлений не распространяется на уже
заключенные договоры.

                              Статья 31
          Национальные перевозки или безвозмездные перевозки

     Каждое государство  в  момент подписания настоящей Конвенции,  ее
ратификации,  принятия,  утверждения или присоединения к ней,  либо  в
любой  другой  последующий  момент может заявить,  что оно будет также
применять положения настоящей Конвенции:
     а) к  договорам  перевозки,  согласно  которым  порт погрузки или
место принятия груза и порт разгрузки или место сдачи  расположены  на
его территории;
     b) независимо от положений пункта 1 статьи 1 - также к перевозкам
на безвозмездной основе.

                              Статья 32
          Региональные положения, касающиеся ответственности

     1. Каждое государство в момент подписания настоящей Конвенции, ее
ратификации,  принятия,  утверждения  или присоединения к ней,  либо в
любой другой последующий момент может заявить, что при перевозке груза
между  портами  погрузки  или местами приема груза и портами разгрузки
или местами сдачи, когда оба они находятся на его территории или когда
одно  из  этих  мест  находится  на  его  территории,  а  другое  - на
территории государства,  сделавшего такое же заявление,  перевозчик не
несет ответственности за ущерб, причиненный действием или бездействием
капитана,  лоцмана или  любого  другого  лица,  обслуживающего  судно,
толкач   или   буксир,  совершенный  в  ходе  плавания  или  во  время
формирования либо расформирования толкаемого или буксируемого состава,
при  условии  выполнения  перевозчиком  обязательств,  предусмотренных
пунктом 3 статьи 3 в отношении экипажа,  если только это действие  или
бездействие не были совершены умышленно или по грубой неосторожности.
     2. Предусмотренное   в    пункте    1    положение,    касающееся
ответственности, вступает в силу для обоих Договаривающихся государств
в момент вступления в силу настоящей Конвенции во втором  государстве,
сделавшем такое же заявление.  Если государство делает такое заявление
после вступления настоящей Конвенции для него в силу,  предусмотренное
в  пункте 1 положение,  касающееся ответственности,  вступает в силу в
первый  день  месяца  по  истечении  трех  месяцев  после  уведомления
депозитария о таком заявлении.  Положение, касающееся ответственности,
применяется только к договорам перевозки, которые были заключены после
его вступления в силу.
     3. Заявление,  сделанное в соответствии с пунктом 1, может быть в
любой  момент  отозвано посредством уведомления депозитария.  В случае
отзыва заявления предусмотренные  в  пункте  1  положения,  касающиеся
ответственности,  прекращают действие в первый день месяца, следующего
за уведомлением,  или в более поздний момент,  указанный в  заявлении.
Отзыв  заявления не применяется к договорам перевозки,  заключенным до
того,  как  положение,  касающееся  ответственности,  прекратило  свое
действие.

                               ГЛАВА Х
                       ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                              Статья 33
           Подписание, ратификация, принятие, утверждение,
                            присоединение

     1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами
в течение одного года в месте пребывания депозитария.  Конвенция будет
открыта для подписания с момента заявления депозитария о том,  что все
аутентичные тексты настоящей Конвенции представлены.
     2. Государства могут стать участниками настоящей Конвенции путем:
     a) ее   подписания   без   условия   ратификации,   принятия  или
утверждения;
     b) ее   подписания   при   условии   ратификации,   принятия  или
утверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением;
     c) присоединения к ней после истечения срока подписания.
     Документы о ратификации,  принятии, утверждении или присоединении
сдаются на хранение депозитарию.

                              Статья 34
                          Вступление в силу

     1. Настоящая  Конвенция  вступает  в  силу  в первый день месяца,
следующего по истечении трех месяцев с даты,  когда число  государств,
подписавших настоящую Конвенцию без условия ратификации,  принятия или
утверждения  либо  сдавших  на  хранение   депозитарию   документы   о
ратификации, принятии, утверждении или присоединении, достигнет пяти.
     2. Для государства,  которое  подпишет  настоящую  Конвенцию  без
условия ратификации,  принятия или утверждения, либо сдаст на хранение
депозитарию  документы  о  ратификации,  принятии,   утверждении   или
присоединении   после  вступления  настоящей  Конвенции  в  силу,  она
вступает в силу в первый день месяца,  следующего  по  истечении  трех
месяцев  с  даты  подписания  без  условия  ратификации,  принятия или
утверждения  либо  сдачи  на   хранение   депозитарию   документов   о
ратификации, принятии, утверждении или присоединении.

                              Статья 35
                              Денонсация

     1. Настоящая      Конвенция      может     быть     денонсирована
государством-участником по истечении одного года с даты ее  вступления
в силу для этого государства.
     2. Документы о денонсации сдаются на хранение депозитарию.
     3. Настоящая  Конвенция  считается  денонсированной в первый день
месяца,  следующего по истечении одного года с даты сдачи на  хранение
депозитарию  документа  о  денонсации  или  по  истечении указанного в
документе о денонсации более продолжительного периода.

                              Статья 36
                         Пересмотр и поправки

     По просьбе  не  менее  одной  трети  Договаривающихся  государств
настоящей  Конвенции депозитарий созывает конференцию Договаривающихся
государств в целях пересмотра настоящей Конвенции или внесения  в  нее
поправок.

                              Статья 37
               Пересмотр сумм пределов ответственности
                         и расчетной единицы

     1. Независимо  от  положений   статьи   36,   в   случае,   когда
предлагается пересмотр сумм,  установленных в пункте 1 статьи 20,  или
замена  единицы,  определенной   в   статье   28,   другой   единицей,
депозитарий,   по   просьбе  не  менее  одной  четверти  государств  -
участников настоящей  Конвенции,  представляет  это  предложение  всем
членам  Европейской  экономической  комиссии  Организации Объединенных
Наций, Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии,
а  также  всем  Договаривающимся  государствам и созывает конференцию,
единственная цель которой состоит в пересмотре сумм,  установленных  в
пункте  1 статьи 20,  или в замене единицы,  определенной в статье 28,
иной единицей.
     2. Конференция созывается не ранее чем по истечении шести месяцев
с даты направления такого предложения.
     3. В    работе    конференции   имеют   право   участвовать   все
Договаривающиеся государства настоящей Конвенции,  независимо от того,
являются они членами организаций, упомянутых в пункте 1, или нет.
     4. Поправки принимаются большинством в две трети Договаривающихся
государств   настоящей  Конвенции,  представленных  на  конференции  и
участвующих  в  голосовании,  при  условии,  что  в  ходе  голосования
представлено  не  менее половины Договаривающихся государств настоящей
Конвенции.
     5. В ходе консультации, касающейся пересмотра сумм, установленных
в  пункте  1  статьи  20,  конференция  принимает  во  внимание  опыт,
связанный   с  событиями,  которые  повлекли  за  собой  ущерб,  и,  в
частности,  размер причиненного  в  их  результате  ущерба,  изменение
стоимости   валют   и   влияние  предложенных  поправок  на  стоимость
страхования.
     6.
     a) Изменение  сумм  в соответствии с настоящей статьей может быть
произведено не ранее чем через пять  лет  с  даты  открытия  настоящей
Конвенции  для  подписания  и  не  ранее  чем  через  пять  лет с даты
вступления в силу поправки,  принятой ранее в соответствии с настоящей
статьей.
     b) Сумма не может быть увеличена до размера,  превышающего сумму,
соответствующую максимальному пределу ответственности,  установленному
настоящей Конвенцией  и  увеличиваемому  на  шесть  процентов  в  год,
рассчитываемых по принципу сложных процентов,  начиная с даты открытия
настоящей Конвенции для подписания.
     c) Сумма не может быть увеличена до размера,  превышающего сумму,
соответствующую трехкратному  максимальному  пределу  ответственности,
установленному настоящей Конвенцией.
     7. Депозитарий  уведомляет  все  Договаривающиеся  государства  о
любой  поправке,  принятой  конференцией  в  соответствии с пунктом 4.
Поправка считается принятой по истечении восемнадцати месяцев  с  даты
уведомления,  если  только  в  течение  этого  срока не менее четверти
государств,  которые являлись Договаривающимися государствами в момент
принятия данной поправки,  не информировали депозитария о том, что они
не принимают данную поправку;  в этом случае поправка отклоняется и не
вступает в силу.
     8. Поправка,  которая считается принятой в соответствии с пунктом
7, вступает в силу через восемнадцать месяцев с даты ее принятия.
     9. Все  Договаривающиеся  государства  связаны  поправкой,   если
только  они  не  денонсируют  настоящую  Конвенцию  в  соответствии со
статьей 35 не позже чем за шесть  месяцев  до  вступления  поправки  в
силу. Денонсация вступает в силу с даты вступления в силу поправки.
     10. Если поправка была принята конференцией,  но  предусмотренный
для  ее  принятия  государствами  срок продолжительностью восемнадцать
месяцев не истек,  государство,  которое  становится  Договаривающимся
государством  в  течение  этого  срока,  связано  поправкой,  если она
вступает в  силу.  Государство,  которое  становится  Договаривающимся
государством по истечении этого срока,  связано поправкой,  принятой в
соответствии с пунктом 7.  В случаях,  указанных в  настоящем  пункте,
государство  связано  поправкой  с  момента ее вступления в силу или с
момента вступления в силу настоящей Конвенции для данного государства,
если это происходит позднее.

                              Статья 38
                             Депозитарий

     1. Настоящая   Конвенция   сдается   на   хранение  Правительству
Венгерской Республики.
     2. Депозитарий
     a) направляет  всем  государствам  -  участникам  Дипломатической
конференции  по  принятию  Будапештской конвенции о договоре перевозки
грузов  по  внутренним  водным  путям  текст  настоящей  Конвенции  на
официальном языке,  который не удалось подготовить в ходе Конференции,
с целью его проверки;
     b) информирует  все  государства,  указанные  в  подпункте а),  о
предложениях  по  внесению  поправок   к   тексту,   направленному   в
соответствии с подпунктом а);
     c) определяет дату,  с которой тексты настоящей Конвенции на всех
официальных языках считаются согласованными и имеющими равную силу;
     d) информирует все государства, указанные в подпункте а), о дате,
установленной в соответствии с подпунктом с);
     e) направляет  всем  государствам,  приглашенным  для  участия  в
Дипломатической  конференции  по  принятию  Будапештской  конвенции  о
договоре перевозки грузов по внутренним водным путям,  и государствам,
подписавшим настоящую Конвенцию или присоединившимся к ней, заверенную
подлинную копию настоящей Конвенции;
     f) сообщает  всем  государствам,  подписавшим настоящую Конвенцию
или присоединившимся к ней:
     i) о  каждом  новом  подписании,  каждом  уведомлении,  а также о
каждом  заявлении  с  указанием  даты  подписания,   уведомления   или
заявления;
     ii) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;
     iii) о каждой денонсации настоящей Конвенции с указанием даты,  с
которой настоящая Конвенция считается денонсированной;
     iv) о  каждой поправке,  принятой в соответствии со статьями 36 и
37 настоящей Конвенции, с указанием даты ее вступления в силу;
     v) о каждом сообщении,  требующемся на основании любого положения
настоящей Конвенции.
     3. После   вступления  в  силу  настоящей  Конвенции  депозитарий
передает  в  Секретариат  Организации  Объединенных  Наций  заверенную
подлинную копию настоящей Конвенции для ее регистрации и опубликования
в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

     СОВЕРШЕНО в Будапеште двадцать второго июня  2001  года  в  одном
подлинном экземпляре на английском, немецком, нидерландском, русском и
французском языках, каждый из текстов которого имеет равную силу.

     В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители,
должным образом на то уполномоченные правительствами своих государств,
подписали настоящую Конвенцию.

     Федеральный закон   "О   присвоении   Российской   Федерации    к
Будапештской  конвенции  о  договоре  перевозки  грузов  по внутренним
водным путям  (КПГВ)"  от  8  марта  2007  года  N  33-ФЗ  -  Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 11, ст. 1264.

     Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 1 августа 2007
года.
Оглавление