СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
В ОБЛАСТИ ПОЧТОВОЙ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СВЯЗИ
И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
СОГЛАШЕНИЕ
ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ
12 ноября 2002 г.
(Д)
Правительство Российской Федерации и Правительство Королевства
Норвегия, далее именуемые Сторонами,
руководствуясь стремлением развивать и углублять взаимовыгодное
сотрудничество в области почтовой, электрической связи и
информационных технологий на благо экономического и социального
развития своих стран,
учитывая традиционные, исторически сложившиеся экономические
связи между Российской Федерацией и Королевством Норвегия,
принимая во внимание цели, принципы Всемирной почтовой конвенции
от 14 сентября 1994 года, Устава Всемирного почтового союза от 10 июля
1964 года, Соглашения о почтовых посылках от 11 сентября 1994 года,
Устава и Конвенции Международного союза электросвязи от 22 декабря
1992 года и положений Европейской конференции администраций почт и
электросвязи, а также других юридически обязательных документов
указанных организаций или принятые под их эгидой,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в
соответствии с законодательством Российской Федерации и Королевства
Норвегия и не ограничивает прав ни одной из Сторон на реализацию
мероприятий, касающихся защиты национальных интересов Российской
Федерации и Королевства Норвегия.
Статья 2
Стороны содействуют осуществлению как прямого, так и транзитного
обмена письменной корреспонденцией, а также почтовыми посылками и
принимают необходимые меры по совершенствованию форм и методов
почтового обмена для ускорения перевозок почты и обеспечению ее
сохранности.
Статья 3
Стороны содействуют развитию услуг электрической связи,
предусмотренных действующими положениями Устава и Конвенции,
Административных регламентов и рекомендаций Международного союза
электросвязи и Европейской конференции администраций почт и
электросвязи без нанесения ущерба обязанностям и обязательствам
Сторон, принятым в соответствии с другими международными договорами.
Статья 4
Стороны координируют в случае необходимости использование
радиочастотного спектра радиослужбами, находящимися в их ведении, с
учетом соответствующих законов и правил, действующих на территориях
обоих государств. Такая координация может проходить путем обмена
письмами или подписания уполномоченными органами государств Сторон
отдельных межведомственных протоколов.
Статья 5
Стороны способствуют расширению деловых контактов между
работающими в области почтовой и электрической связи юридическими и
физическими лицами, в том числе обмену производственным опытом и
научно-технической информацией в области почтовой, электрической связи
при условии, что это не будет наносить ущерба договорным и / или
другим обязательствам Сторон. При этом Стороны стремятся содействовать
созданию совместных российско-норвежских предприятий в Российской
Федерации и Королевстве Норвегия соответственно.
Статья 6
Стороны способствуют развитию экономического, промышленного и
научно-технического сотрудничества между заинтересованными ведомствами
и региональными структурами обоих государств в сфере информационных
технологий.
Статья 7
Сотрудничество Сторон в области информационных технологий будет
осуществляться по следующим основным направлениям:
использование информационных технологий для совершенствования
организации деятельности органов государственной власти и органов
самоуправления;
использование информационных технологий в здравоохранении,
включая проведение дистанционных медицинских консультаций;
использование компьютеров в образовательных учреждениях и
развития системы дистанционного обучения.
Статья 8
Ничто в данном Соглашении не затрагивает (и не трактуется как
затрагивающее) права и обязанности Сторон, определенные Уставом,
Конвенцией и Соглашением о почтовых посылках Всемирного почтового
союза, Уставом, Конвенцией, Административными регламентами и
рекомендациями Международного союза электросвязи, а также документами
Европейской конференции администраций почт и электросвязи или другими
нормативными правовыми актами, принятыми в рамках этих международных
организаций.
Статья 9
В настоящее Соглашение могут вноситься с согласия обеих Сторон
изменения и дополнения, оформленные отдельными протоколами, которые
являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступают в силу в
порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения,
если Стороны не договариваются об ином.
Статья 10
Переписка между Сторонами по реализации положений данного
Соглашения будет осуществляться на английском языке.
Статья 11
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и
вступает в силу с даты его подписания. Настоящее Соглашение прекращает
свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной из
Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить
свое действие, если до истечения указанного срока Сторона, направившая
такое уведомление, не отзовет его.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает
выполнения совместных программ и проектов, не завершенных на дату
прекращения его действия.
Совершено в двух экземплярах на русском, норвежском и английском
языках каждый, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае
возникновения разногласий, для толкования используется текст на
английском языке.
Г. Осло, 12 ноября 2002 года.
(Подписи)
AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY ON
CO-OPERATION IN THE FIELDS OF POSTS,
TELECOMMUNICATIONS AND INFORMATION TECHNOLOGIES
(Oslo, 12.XI.2002)
The Government of the Russian Federation and the Government of
the Kingdom of Norway, hereinafter referred to as the Parties,
guided by the desire to develop and deepen mutually advantageous
co-operation in the fields of posts, telecommunications and
information technologies to the benefit of economic and social
development of their countries,
taking into consideration the traditional, historically
established economic ties between the Russian Federation and the
Kingdom of Norway,
bearing in mind the purposes and principles of the Universal
Postal Convention of 14 September 1994, the Constitution of the
Universal Postal Union of 10 July 1964, Postal Parcels Agreement of 14
September 1994, The Constitution and Convention of the International
Telecommunication Union of 22 December 1992 and the provisions of the
European Conference of Postal and Telecommunications Administrations,
as well as other legally binding documents of the said organizations
or documents adopted under their auspices,
have agreed as follows:
Article 1
The cooperation in the framework of this Agreement shall be
effected in accordance with the legislation of the Russian Federation
and the Kingdom of Norway and shall not limit the rights of either of
the Parties to the implementation of measures, related to the
protection of national interests of the Russian Federation and the
Kingdom of Norway.
Article 2
The Parties shall promote both direct and transit exchange of
letter post items, as well as postal parcels, and take the appropriate
measures related to the improvement of forms and methods of postal
exchange in order to accelerate mail transportation and to ensure its
safety.
Article 3
The Parties shall promote the development of telecommunications
services specified by the provisions of the Constitution, Convention,
Administrative Regulations and Recommendations of the International
Telecommunication Union and the European Conference of Postal and
Telecommunications Administrations on condition that it does not
prejudice the obligations of the Parties undertaken under other
international agreements.
Article 4
The Parties, as appropriate, shall coordinate the use of radio
frequency spectrum by radio services within their competence, taking
into consideration corresponding laws and rules, effective in the
territories of both States. Such coordination may be conducted by
exchange of letters or by signing separate protocols between
governmental institutions by the authorized bodies of the States of
the Parties.
Article 5
The Parties shall promote the extension of business contacts
between legal entities and natural persons, working in the field of
posts and telecommunications, including the exchange of know-how and
scientific and technological information on condition that it does not
prejudice the obligations of the Parties under other international
agreements. At the same time the Parties will seek to promote the
establishment of joint Russian-Norwegian enterprises in the Russian
Federation and in the Kingdom of Norway.
Article 6
The Parties shall promote the development of economic, industrial
and scientific and technological cooperation between the concerned
governmental institutions and regional structures of both states in
the sphere of information technologies.
Article 7
Co-operation between the Parties in the field of information
technologies will be carried out along the following lines of
activity:
improving the organization of activities of state authorities and
of regional and local self-government bodies;
applying information technologies in the system of health care,
including distance medical consulting;
using computers in educational institutions and developing the
system of distance learning.
Article 8
Nothing in this Agreement shall affect (and shall not be
interpreted as affecting) the rights and obligations of the Parties,
specified by the Universal Postal Union Constitution, Convention and
Postal Parcels Agreement and of the International Telecommunication
Union Constitution, Convention, Administrative Regulations and
Recommendations, as well as by the documents of the European
Conference of Postal and Telecommunications Administrations and by
other norm-setting legal acts adopted in the framework of these
international organizations.
Article 9
With the consent of both Parties amendments and additions may be
incorporated into this Agreement, documented as separate protocols,
which constitute an integral part of this Agreement and enter into
force according to the procedure stipulated for the entry into force
of this Agreement, unless the Parties agree otherwise.
Article 10
The correspondence between the Parties related to the
implementation of the provisions of this Agreement will be carried out
in the English language.
Article 11
This Agreement shall be concluded for an indefinite period of
time and shall enter into force from the date of its signing. This
Agreement shall be terminated on the expiry of six months from the
date of the receipt by one Party of a written notification from the
other Party of its intention to terminate it, unless the Party, which
sent such notification, withdraws it before the expiry of the said
period of time.
The termination of this Agreement shall not affect the
implementation of joint programs and projects, which are not completed
as of the date of its termination.
Done in two copies each in the Russian, Norwegian and English
languages, all the texts being equally authentic. In case of
occurrence of any divergence for the purposes of interpreting this
Agreement the English text shall prevail.
Oslo, 12 November 2002. |